Je řada lidí žijících v pohraničí, kteří jezdí pracovat za hranice. Řada z nich umí alespoň částečně cizí jazyk, ale pokud dojde na formality, jako je uzavření pracovní smlouvy, různé dodatky, ale třeba vyřízení přídavků na děti, tady už je potřeba tomu více rozumět a mít jistotu, že daným formulářům rozumíme správně a víme co podepisujeme. Přiznejme si, že občas nerozumíme ani těm českým, natož pak těm třeba v němčině. Někdy situaci vyřeší, když jsme zaměstnání přes agenturu, ale ne všichni to takto řeší.

Pokud pracujete v zahraničí, měli byste se vyznat v zákonech dané země. Nemyslíme tím trestní zákoník, ale zákoník práce té které země. Měli byste vědět, jaké jsou vaše povinnosti vůči zaměstnavateli, ale také jaká jsou vaše práva. Také svou pracovní smlouvu byste měli mít řádně prostudovanou a pokud neumíte dokonale cizí jazyk, měli byste využít překladatelských služeb. Je řada vystudovaných překladatelů, kteří se specializují na pracovní smlouvy a s tím spjaté formuláře a vše kolem vašeho pracovního poměru.

A co když se vám v práci nelíbí a chcete dát výpověď? Myslíte, že to zvládnete a neuděláte nějakou botu, která by vás mohla v budoucnu mrzet, protože byste ji nesepsali dle zákonů dané země? A co když se vám to ještě více zkomplikuje a budete potřebovat dát výpověď během nemocenské v Německu Preklady-nemeckeho-jazyka.cz? Tady vůbec neváhejte a obraťte se na někoho, kdo má s tímto zkušenosti a vyzná se v právu a zákonech a kdo vám správně vše sepíše a přeloží, a zároveň vám řekne, co vše je potřeba doložit. Nepřipravte se svou neznalostí o peníze, jak za nemocenskou, tak třeba s odstupným apod. Pracovat v příhraničí je jistě finančně výhodné, ale nespoléhejte se pouze na své znalosti nebo rady kamarádů a nechejte si důležité pracovní dokumenty přeložit kvalifikovaným překladatelem. Skutečně se to vyplatí.